Μια αλλαγή στο «brand name» της Τουρκίας τις προηγούμενες μέρες, προκειμένου να αλλάξει η διεθνής εικόνα της χώρας, πέρασε σχεδόν απαρατήρητη.
Ουσιαστικά, τον Δεκέμέμβριο ο Πρόεδρος της Τουρκίας ΡετζέπΤαγίπ Ερντογάν εξέδωσε ανακοινωθέν, τροποποιώντας το διεθνώς αναγνωρισμένο όνομα της χώρας από "Τουρκία-Τurkey" σε «Turkiye».
«Η λέξη Turkiye αντιπροσωπεύει και εκφράζει τον πολιτισμό, την κουλτούτα και τις αξίες του τουρκικού έθνους με τον καλύτερο τρόπο», ανέφερε η ανακοίνωση.
Οι αλλαγές έγιναν ήδη στους επίσημους λογαριασμούς το Τουρκικού Υπουργείου Εξωτερικών και της Τουρκικής Προεδρίας.
Σε σχετικό άρθρο το ΤRT αναφέρει πως η επιχείρηση του εθνικού branding μπορεί να συμβεί για πολλούς λόγους, είτε για να ξεπεράσει τα κλισέ, είτε να παρουσιάσει μια πιο θετική εικόνα ή ακόμα και για την πολιτική.
Ο επικεφαλής της Διεύθυνσης Επικοινωνιών της Προεδρίας της Τουρκίας Φαχρετίν Αλτούν έγραψε στο Twitter πως «Εγινε ένα ακόμη πολύτιμο βήμα για την ενίσχυση της τουρκικής επωνυμίας».
Σε διάφορα αγγλόφωνα ρεπορτάζ του TRT ήδη έγιναν αλλαγές.
«Τα τελευταία χρόνια έχει προκύψει μια ολόκληρη βιομηχανία που τροφοδοτεί χώρες και πόλεις που επιδιώκουν να προωθηθούν διεθνώς και να αναλάβουν τον τρόπο με τον οποίο τις βλέπει ο κόσμος και τη μοναδική τους ταυτότητα», σημειώνεται.
Για παράδειγμα το TRT φέρει την Ολλαδνδία-Nehterlands που πριν ήταν Ηolland, και το Ιράν που πριν το 1935 αποκαλείτω από την Δύση, κυρίως, ως Περσία.
Πιο πρόσφατα, η Ολλανδία έριξε το όνομα "Ολλανδία" σε μια προσπάθεια να απλοποιήσει την εικόνα της στον κόσμο. Και πριν από αυτό, η «Μακεδονία» άλλαξε το όνομά της σε Βόρεια Μακεδονία λόγω πολιτικής διαμάχης με την Ελλάδα.
Στην τουρκική γλώσσα, η χώρα ονομάζεται Turkiye. Η χώρα υιοθέτησε αυτό το όνομα αφού διακήρυξε την ανεξαρτησία της το 1923.
To TRT σημειώνει πως, κατά τη διάρκεια των αιώνων, οι Ευρωπαίοι αναφέρθηκαν αρχικά στο Οθωμανικό κράτος και στη συνέχεια στην «Turkiye με πολλά ονόματα. Αλλά το όνομα που έχει κολλήσει περισσότερο είναι το λατινικό "Turquia" και το πιο γνωστό "Turkey".
Oι Τούρκοι είναι δυσαρεστημένοι με το γεγονός ότι η αναζήτηση του όρου"Turkey" στο Google βγάζει ένα μπερδεμένο σύνολο εικόνων, άρθρων και ορισμών λεξικών που συγχέουν τη χώρα την γαλοπούλα (turkey στα αγγλικα) το οποίο είναι διάσημο για το σερβίρισμα στο Χριστουγεννιάτικα μενού ή δείπνα των Ευχαριστιών.
Το συγκεκριμένο είδος πτηνού προέρχεται από την ανακάλυψη του νέου κόσμου, την Αμερική, την οποία ο Κολόμβος όταν την ανακάλυψε νόμιζε ότι ήταν η Ινδία. Όταν, λοιπόν, οι εξερευνητές της αποστολής του Κολόμβου επέστρεψαν στην Ευρώπη το πτηνό το ονόμασαν Ινδία. Όσο δε για την ονομασία που της έδωσαν οι Άγγλοι (turkey) έχει να κάνει με γεωγραφικό προσδιορισμό και συγκεκριμένα με το γεγονός ότι το συγκεκριμένο πτηνό έμοιαζε με ένα άλλο πτηνό το οποίο εξήγαγαν οι Οθωμανοί στην Ευρώπη (στην Ελλάδα ονομάζεται Φραγκόκοτα – αγγλικά Guineafowl). Για αυτό το λόγο και ονομάστηκε το νέο αυτό πτηνό στα αγγλικά ως Turkey. Από τους Οθωμανούς δηλαδή.
Στο λεξικό του Κέμπριτζ και η λέξη "γαλοπούλα" ορίζεται ως "κάτι που αποτυγχάνει άσχημα" ή "ένας ηλίθιος ή ανόητος άνθρωπος".
«Η συντριπτική πλειονότητα των ανθρώπων στην Τουρκιά πιστεύει ότι το να αποκαλούν τη χώρα με την τοπική της παραλλαγή έχει νόημα και είναι σύμφωνο με τους στόχους της χώρας να καθορίσει πώς θα την προσδιορίσουν οι άλλοι», σημειώνει το TRT.
H πρόσφατα δημοσιευθείσα ανακοίνωση ήταν σαφές ότι «στο πλαίσιο της ενίσχυσης του σήματος «Turkiye», σε κάθε είδους δραστηριότητες και αλληλογραφία, ειδικά στις επίσημες σχέσεις με άλλα κράτη και διεθνείς θεσμούς και οργανισμούς, θα υπάρξει απαραίτητη ευαισθησία να εμφανίζεται η χρήση της φράσης "Türkiye" αντί για φράσεις όπως "Turkey", "Turkei", "Turquie" κ.λπ."