Συγκίνηση εξέφρασαν οι δυο ηγέτες, Νίκος Αναστασιάδης και Μουσταφά Ακιντζί,  μετά το πέρας της  θεατρικής παράστασης με τίτλο «Κύπρος: Πικράθηκα στα Ελληνικά, Πληγώθηκα στα Τουρκικά»,   την οποία παρακολούθησαν από κοινού, στο θέατρο Ριάλτο, στη γενέτειρα πόλη τους τη Λεμεσό.
 
Αναστασιάδης και Ακιντζί εξέφρασαν την αποφασιστικότητα τους  να επικρατήσει ειρήνη στην Κύπρο.
 
 
 
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας ανέφερε στις δηλώσεις του πως «το μήνυμα που λάβαμε από το έργο είναι ένα δυνατό μήνυμα, πως πρέπει να εργαστούμε σκληρά για να φέρουμε την ειρήνη» και πρόσθεσε ότι αυτό αποτελεί δέσμευση του ιδίου αλλά και του κ. Ακιντζί, εκφράζοντας παράλληλα τη βεβαιότητα πως και ο ίδιος ο λαός αυτό επιθυμεί.
 
Ανακοίνωσε δε πως θα ζητήσει από τον Υπουργό Παιδείας, όπως παραστάσεις του ήδη μεταφρασμένου στα ελληνικά έργου, γίνουν σε όλα τα σχολεία μας, τονίζοντας ότι «το μήνυμα είναι αρκετά ισχυρό, είναι η παραδοχή των λαθών μας, είναι η παραδοχή όλων των πλευρών όπως και των παρεμβάσεων τρίτων μερών».
 
«Πρέπει να εργαστούμε άοκνα με τον αγαπητό μου φίλο Μουσταφά για να φέρουμε την ειρήνη, για να δώσουμε την ευκαιρία στις νέες γενιές να ζουν εν ειρήνη με προοπτικές», είπε, ενώ σε ερώτηση αν επιθυμεί να μεταβεί στις κατεχόμενες περιοχές για να δει ένα παρόμοιο έργο, ο Πρόεδρος Αναστασιάδης είπε «ναι, είναι μέσα στα σχέδια μου. Το βόρειο μέρος είναι μέρος της πατρίδας μας, της πατρίδας μου και το νότιο τμήμα είναι μέρος (της πατρίδας) του Μουσταφά και κάθε Κύπριου, συνεπώς σκοπεύω να πάω».
 
 
 
 
Ακιντζί: «Να αντλούμε διδάγματα από τα λάθη μας»
 
Από την πλευρά του, ο Μουσταφά Ακιντζί ανέφερε  ότι δεν θα πρέπει να χάσουμε τις ελπίδες μας και για να γίνουν οι ελπίδες αυτές πράξη πρέπει να εργαστούμε πολύ σκληρά.
 
Υπενθύμισε πως το 1987, πριν από 28 δηλαδή χρόνια, η ίδια θεατρική ομάδα ανέβασε το έργο «Ειρήνη» του Αριστοφάνη, «όταν δεν υπήρχε καμιά επικοινωνία και καμιά απολύτως διέλευση» και πως ήταν η πρώτη φορά που το τουρκοκυπριακό δημοτικό θέατρο Λευκωσίας πήγε στην ελληνοκυπριακή πλευρά και έπαιξε στα τουρκικά μπροστά σε ελληνοκυπριακό κοινό, χωρίς καμία μετάφραση, «αλλά το μήνυμα ήταν πολύ σαφές, ήταν μήνυμα ειρήνης, έτσι όλοι το κατάλαβαν».
 
Απόψε, συνέχισε, «μετά από 28 χρόνια είμαι εδώ με τον αγαπητό φίλο Νίκο και παρακολουθήσαμε ένα άλλο έργο που μας έδωσε άλλο ένα δυνατό μήνυμα, το μήνυμα ότι δεν υπάρχει κανείς χωρίς ενοχές, χωρίς λάθη» και υπέδειξε πως «σε αυτό το νησί κάναμε λάθη, και οι Ελληνοκύπριοι και οι Τουρκοκύπριοι».
 
Θα πρέπει, είπε ο κ.Ακιντζί, να αντλούμε διδάγματα από αυτά τα λάθη μας και να κτίσουμε ένα καλύτερο μέλλον για τις νεότερες γενιές, γιατί τους το χρωστάμε.
 
Εξέφρασε ακόμη τη χαρά του που βρέθηκε για ακόμη μια φορά στη γενέτειρα του, Λεμεσό, και συνεχάρη τη συγγραφέα και τον σκηνοθέτη/ηθοποιό Γιασάρ Ερσόϊ για το μήνυμα ελπίδας που έστειλαν, το οποίο και ο ίδιος όπως είπε, επιθυμεί να στείλει.
 
«Αυτό είναι το μήνυμα που θέλω να δώσω και εγώ, να μη χάνουμε την ελπίδα μας. Αλλά για να το υλοποιήσουμε αυτό πρέπει να δουλέψουμε πολύ σκληρά για να κατανοήσουμε ο ένας τον άλλον και να δημιουργήσουμε ένα καλύτερο μέλλον για όλους», συμπλήρωσε.
 
Ερωτηθείς αν σκοπεύει να έρθει ξανά στη Λεμεσό, ο κ. Ακκιντζί είπε ότι φυσικά και θα ξαναέρθει και προσκάλεσε τον Πρόεδρο Αναστασιάδη σε μια παρόμοια εκδήλωση.
 
Όπως είπε, «θα έρθουμε κι εμείς, θα έρθετε κι εσείς και θα υπάρξει όλο και περισσότερη επικοινωνία και ευελπιστώ ότι θα έρθει η μέρα που θα επικοινωνούμε πιο ελεύθερα και για αυτό θα πρέπει να δουλέψουμε σκληρά».
 
 
 
Μετά το τέλος της παράστασης, οι δύο ηγέτες ανήλθαν στη σκηνή και χαιρέτησαν ένα ένα τους συντελεστές του έργου, ενώ σήκωσαν όλοι μαζί τα χέρια ψηλά.
 
 
 
Ακολούθησε δείπνο, το οποίο παρέθεσε στους δύο ηγέτες ο Δήμαρχος Λεμεσού.
 
 
Σημειώνεται πως έξω από το Θέατρο Ριάλτο βρέθηκε αρκετός κόσμος ο οποίος χειροκρότησε τους δύο ηγέτες. Παρών ήταν και ο Δήμαρχος Λεμεσού Ανδρέας Χρίστου, ο Πρόεδρος του ΔΣ του Ριάλτο Κίκης Καζαμίας και ο ΓΓ του ΑΚΕΛ Αντρος Κυπριανού, ο Υπουργός Παιδείας κ.α.
 
Το έργο της Τ/κ, Φαϊζέ Οζντεμιρτζιλέρ, ανεβάζει το τ/κ Δημοτικό Θέατρο Λευκωσίας σε θεατρική διασκευή και σκηνοθεσία του Γιασάρ Έρσόι.
 
 
Στην παράσταση  υπήρχαν υπέρτιτλοι στα ελληνικά.
 
Η μετάφραση έγινε από ομάδα φοιτητών του Πανεπιστημίου Κύπρου, υπό την καθοδήγηση του καθηγητή, Νιαζί Κιζίλγκιουρέκ.