Η εξτρεμιστική ισλαμική οργάνωση που κατάφερε να προκαλέσει τον τρόμο άνα το παγκόσμιο με τις δημόσιες εκτελέσεις, τους αποκεφαλισμούς και άλλες αποτρόπαιες πράξεις βρίσκεται τους τελευταίους μήνες στο επίκεντρο των ΜΜΕ.

Διαβάστε εδώ πώς ερμηνεύει Καθηγητής Διεθνών Σχέσεων το διάγγελμα Ομπάμα

Το Ισλαμικό Κράτος συστάθηκε το 2004 όταν ο νεκρός σήμερα Abu Musab al-Zarqawi σχημάτισε μια ομάδα-παρακλάδι της Αλ Κάιντα στο Ιράκ. Δύο χρόνια μετά, η ομάδα ενδυναμώνει μέσα από ένα πόλεμο φατριών κατά της πλειονοτικής κοινότητας των Σιιτών στο Ιράκ.

Το τέλος του al-Zarqawi έρχεται τον Ιούνιο του 2006 μετά από αμερικανική αεροπορική επιδρομή αλλά η ομάδα μοιάζει με Λερναία Ύδρα.

Ο διάδοχός του, Abu Ayyub al-Masri, ανακοίνωσε αρκετούς μήνες αργότερα τη δημιουργία του Ισλαμικού Κράτους στο Ιράκ (Islamic State in Iraq, ISI). Τον Απρίλιο του 2013, το Ισλαμικό Κράτος του Ιράκ απορρόφησε την υποστηριζόμενη από την Αλ Κάιντα παραστρατιωτική οργάνωση Jabhat al-Nusra στη Συρία, η οποία ήταν επίσης γνωστή ως Μέτωπο al-Nusra.

Ο αρχηγός της Abu Bakr al-Baghdadi είπε πως η οργάνωση του πλέον θα ονομάζεται Ισλαμικό Κράτος στο Ιράκ και το Λεβάντε. Από τότε και μετά, ο αγγλόφωνος κόσμος φαίνεται πως αντιμετωπίζει πρόβλημα να καταλήξει σε ένα όνομα γι’αυτούς.

Ομπάμα και ISIL

Πολλοί είναι αυτοί που αναρωτιούνται, γιατί ο Μπάρακ Ομπάμα  χρησιμοποίησε κατά τη διάρκεια του χθεσινοβραδινού διαγγέλματός του το αρκτικόλεξο ISIL αναφερόμενος στην ισλαμιστική εξτρεμιστική οργάνωση του Ισλαμικού Κράτους.

Η ανταποκρίτρια του CNN Elise Labott εξήγησε πρόσφατα πως οι ΗΠΑ επιμένουν στην χρήση του ISIL, δηλαδή Ισλαμικό Κράτος στο Ιράκ και το Λεβάντε, επειδή η οργάνωση φαίνεται να έχει βάλει στο στόχαστρο περιοχές πέρα από το Ιράκ και τη Συρία.

Μάλιστα, η Labott ανέφερε ότι εκτός από τον πρόεδρο των ΗΠΑ ,τα Ηνωμένα Έθνη καθώς και κάποια ειδησεογραφικά πρακτορεία επίσης αναφέρονται στην οργάνωση των τζιχαντιστών με το ακρωνύμιο ISIL.

Πιο ακριβής μετάφραση το ISIL;

Ο Peter Bergen, αναλυτής εθνικής ασφαλείας του CNN, υποστηρίζει ότι το ISIL είναι μια πιο ακριβής μετάφραση του ονόματος της οργάνωσης. Το «L» αναφέρεται στο Λεβάντε που είναι μια αγγλική μετάφραση του «al-Sham», δηλαδή της Συρίας. Φυσικά, ο Λεβάντες είναι μεγαλύτερος από τη Συρία», προσθέτει ο Bergen.

«Πιστεύουμε πως αυτή είναι η πιο ακριβής μετάφραση του ονόματος της οργάνωσης και αντικατοπτρίζει τις φιλοδοξίες του για κυριαρχία σε ένα ευρύτερο κομμάτι της Μέσης Ανατολής», λέει ο John Daniszewski, αντιπρόεδρος και προϊστάμενος σύνταξης διεθνούς ειδησεογραφίας του Associated Press.

Tι σημαίνει "al-Sham"

Όπως εξηγεί ο καθηγητής στο πανεπιστήμιο Columbia και ειδικός στην ιστορία της Συρίας, Rashid Khalidi, το «al-Sham» αποτελεί αναφορά σε μια περιοχή που εκτείνεται από την Τουρκία μέσω της Συρίας έως την Αίγυπτο και περιλαμβάνει τα Παλαιστινιακά εδάφη, την Ιορδανία και το Λίβανο.

isis iraq map

Το πώς θα μεταφράσει κάποιος το «al-Sham» καθορίζει αν θα υπάρχει «L» ή «S» στα αγγλικά. Στα αραβικά είναι η ίδια λέξη. Από το πως θα επιλέξει κανείς να μεταφράσει τον όρο στα αγγλικά καθορίζεται αν θα βρεθεί στο στρατόπεδο του «ISIL» ή του «ISIS». Ο Λεβάντες, μπορεί να φτάσει από τη βόρεια Αίγυπτο έως την Ελλάδα, δεν είναι σαφώς καθορισμένος, εξηγεί ο Khalidi.

Σχετικά με το γιατί οι ΗΠΑ χρησιμοποιούν το ακρωνύμιο ISIL, ο Khalidi υποθέτει πως «δεν θέλουν να τους προσδώσουν την αξιοπρέπεια ενός ονόματος που επιλέγουν οι ίδιοι για τον εαυτό τους».

Από πλευράς γραμματικής, κάποιοι θεωρούν πως το ISIS είναι πιο εύηχο στα αγγλικά από ότι το ISIL. Το CNN αναφέρεται στην οργάνωση ως ISIS, μια συντομογραφία του Ισλαμικού Κράτος στο Ιράκ και τη Συρία. Οι αραβόφωνοι λένε πως η λέξη al-Sham μπορεί να μεταφραστεί ώστε να σημαίνει το Λεβάντε, τη Συρία, την ευρύτερη Συρία, ακόμη και τη Δαμασκό.

Οι ίδιοι πάντως, προτιμούν να αναφέρονται στους εαυτούς τους απλά ως Ισλαμικό Κράτος, ένας όρος που αντανακλά με μεγαλύτερη ακρίβεια τις φιλοδοξίες της οργάνωσης για τη δημιουργία ενός χαλιφάτου πέρα από τα σημερινά εθνικά σύνορα.

Με πληροφορίες από CNN.com